最值得看的书籍排行(20本好书推荐)

1.《西方引语大辞典》;2.《牡丹亭》(莎士比亚诗剧体全译本);3.《泰戈尔诗集:新月集·飞鸟集》4.《芬芳之韵——经典美国诗选》5.《英语典故词典》;6.《绿野仙踪》;7.《世界名作家小小说选译》;8.《西北回响——陕北民歌英译》;9.《新时代汉英大词典》。

最值得看的书籍排行(20本好书推荐)

20本好书,感受双语之美

1.《西方引语大辞典》

张致祥 主编

防止诱惑有几种好方法,但最可靠的是胆怯。

——[美] 马克·吐温

There are several good protections against temptations, but the surest is cowardice.

2.《牡丹亭》(莎士比亚诗剧体全译本)

(英文)The Peony Pavilion

[明] 汤显祖 著 黄必康 译

白日消磨肠断句,

世间只有情难诉。

Those pathetic poems I write during the day

Show that love is unique and hard to say.

识别二维码 一键购买?

3.《泰戈尔诗集:新月集·飞鸟集》

[印]泰戈尔 著 郑振铎 译

思想以它自己的语言喂养它自己,而成长起来。

Thought feeds itself with its own words and grows.

4.《芬芳之韵——经典美国诗选》

芶锡泉 编译

花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

——[唐] 李白《月下独酌》(节选)

From a pot of wine among the flowers

I drank alone. There was no one with me—

Till, raising my cup, I asked the bright moon

To bring me my shadow and make us three.

5.《英语典故词典》

华泉坤 盛学莪 陈正发 等编

错误人皆有之;人孰无过。

To err is human.

6.《绿野仙踪》

[美] 莱曼·弗兰克·鲍姆 著 马爱农 译

没有一个地方能比得上家乡。

There's no place like home.

7.《世界名作家小小说选译》

张经浩 选译

世界上最好的事是生来走运。

The very best thing in all this world that can befall a man is to be born lucky.

8.《西北回响——陕北民歌英译》

王宏印 选译

黄河的源头在哪里(哎)?

在昨日泛黄的史书里。

黄河的源头在哪里(哎)?

在今天融化的积雪里。

How can I find the source of the Yellow River?

The historians write about it in their records of the past.

How can I find the source of the Yellow River?

The frozen snow melts into her sweet spring stream.

9.《新时代汉英大词典》

潘绍中 主编

相逢何必曾相识。

Now that destiny has brought us together, it matters little that we have never met before.

10.《英语典故词典》

华泉坤 盛学莪 陈正发 等编

长智齿,开始懂世事

cut one's wisdom teeth

11.《中国古代经典名句英译》

刘士聪 谷启楠 编译

君子不责备一人

An honorable man does not demand anyone to be flawless.

12.《朗文英语写作活用词典》

[英] 萨默斯 著 管燕红 等编译

一位好教师和任何学生之间首要做的事情就是建立信任。

Establishing trust is the first thing a good teacher does with any student.

13.《简·爱》

[英] 夏洛特·勃朗特 著 吴钧燮 译

即使世上的人都恨你,相信你坏,只要你自己问心无愧,知道自己是无辜的,你就不会没有朋友。

If all the world hated you, and believed you wicked, while your own conscience approved you, and absolved you from guilt, you would not be without friends.

14.《杂感自译》

[澳] 林巍 著

家庭是人类一切社会组织中最自然的社会组织,是把人与大地、与生命的源头联结起来的主要纽带。

The family is the most natural social organization of all kinds among communities, linking up people, earth and source of life.

15.《云室》

[英] 祈立天 著译 徐懿春 译

星垂平野阔,月涌大江流。

——[唐]杜甫,《旅夜书怀》(节选)

Stars hang high across the boundless wilds, moonlight streams and the great river flows.

16.人生第一课

[美] 艾唐·鲍里茨 著

赵海涛 江韵 罗濛濛 曹杉 译

也许,有人总是试图

做到勇敢、和气、慷慨,

也许那就是我们所说的真正美的人。

Maybe if somebody always tries

to be brave and peaceful and giving,

maybe that is somebody who we can say

is really, really beautiful.

17.《薄冰英语冠词》

薄冰 著

三岁定到老。

The child is father of the man.

18.《理想丈夫》

[英] 奥斯卡·王尔德 著 许渊冲 译

问题永远不会文不对题,

倒是答案有时会答非所问。

Questions are never indiscreet.

Answers sometimes are.

19.《哈姆莱特》

[英] 威廉·莎士比亚 著 裘克安 注释

你可以疑心星星是火焰;

你可以疑心太阳会转动;

你可以疑心真理是谎话;

可是别怀疑我的爱宠。

Doubt thou the stars are fire;

Doubt that the sun doth move;

Doubt truth to be a liar;

But never doubt I love.

20.《英译中国古词精选》

龚景浩 选译

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

——《江城子》(节选)

Ten years now, since death did us part. Not thinking too much, But how can I ever forget!

广告合作:本站广告合作请联系QQ:858582 申请时备注:广告合作(否则不回)
免责声明:本站资源来自互联网收集,仅供用于学习和交流,请遵循相关法律法规,本站一切资源不代表本站立场,如有侵权、后门、不妥请联系本站删除!

《魔兽世界》大逃杀!60人新游玩模式《强袭风暴》3月21日上线

暴雪近日发布了《魔兽世界》10.2.6 更新内容,新游玩模式《强袭风暴》即将于3月21 日在亚服上线,届时玩家将前往阿拉希高地展开一场 60 人大逃杀对战。

艾泽拉斯的冒险者已经征服了艾泽拉斯的大地及遥远的彼岸。他们在对抗世界上最致命的敌人时展现出过人的手腕,并且成功阻止终结宇宙等级的威胁。当他们在为即将于《魔兽世界》资料片《地心之战》中来袭的萨拉塔斯势力做战斗准备时,他们还需要在熟悉的阿拉希高地面对一个全新的敌人──那就是彼此。在《巨龙崛起》10.2.6 更新的《强袭风暴》中,玩家将会进入一个全新的海盗主题大逃杀式限时活动,其中包含极高的风险和史诗级的奖励。

《强袭风暴》不是普通的战场,作为一个独立于主游戏之外的活动,玩家可以用大逃杀的风格来体验《魔兽世界》,不分职业、不分装备(除了你在赛局中捡到的),光是技巧和战略的强弱之分就能决定出谁才是能坚持到最后的赢家。本次活动将会开放单人和双人模式,玩家在加入海盗主题的预赛大厅区域前,可以从强袭风暴角色画面新增好友。游玩游戏将可以累计名望轨迹,《巨龙崛起》和《魔兽世界:巫妖王之怒 经典版》的玩家都可以获得奖励。